lördag, juni 11, 2005

Undantag nummer fem och en definition

Monica Zetterlund, med text av Tage Danielsson till melodin ”You Have Lived In the Autumn” av Blossom Dearie. ”Du som stack eller Den svenska gymnastikens betydelse”:

Du som stack, du tror nog
att du sitter fast i minnet
att din charm var stor nog
så jag har dig under skinnet
att jag går och längtar efter dig
som är så snygg så man kan dö

Då vill jag berätta
att nu är du portförbjuden
du är föredetta
sitter inte under huden
du försvann ur kroppen
vill du veta hur jag sa adjö?

Framåt böj, och tillbaka
gymnastikprogrammet du vet
framåt böj och skaka
och då föll du ut ur huvet
som en säck potatis
låg där alla minnen som jag haft
av dig

Andas ut, böj ryggen
andas sedan in och sträck den
där kom ut en snygg en
som försvann med andedräkten
och vid varje svikthopp
en överbliven känsla studsar opp

Så snart är du försvunnen ur min kropp
När man citerar Tage Danielsson blir det gärna långt.

För att platsa på listan av undantag måste alltså låten handla om eller referera till något sportrelaterat från början, men samtidigt fungera som riktigt bra musik utanför sitt sportsammanhang. Följaktligen räknas till exempel inte ledmotivet till filmen ”The Great Escape”, bara för att engelska fotbollssupportrar använder melodin som en läktarsång.

Det är självklart en helt meningslös lista med en helt meningslös regel (förutom att den fick mig att plocka fram Monica Z:s fina lp ”Hej man!”), men jag började, så, my list, my rules. Men bidra gärna. Kära, blyga junivallenläsare.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar